CIROK ÉS ARANYFÜST
Beszélgetés Ferencz S. Aporral
Veres Péter: – Nemrég, amikor Berszán-Márkos Zsolttal együtt állítottál
ki, volt alkalmam először tüzetesebben megnézni, megvizsgálni a munkáidat.
Több anyagból elkészített, „összegyúrt” tárgyaid, „kompozit objektjeid"
izgalmasan és érdekesen hatottak a képtár meszelésre váró falain. Miért
pont ezek, és az ehhez hasonló formák, szerkezetek, anyagegyüttesek
…?
Ferencz S. Apor: – Elsősorban az ilyen installációs jellegű munkák állnak
a legközelebb hozzám. Legalábbis ez a műfaj érdekelt a legjobban, amikor
a kiállítás anyagát képező munkákat készítettem (a ’90-es évek vége
felé). Tehát erre ez lenne a magyarázat. Ma már teljesen eltérő műfajokban
is dolgozom. Nemrég egy festészeti anyagból volt kiállításom, Kaposváron,
és egy ideje ezüst ékszerek készítésével is foglalkozom.
V.P.: – Mikor, hogyan éreztél rájuk és kezdted összeállítani az előbb
említett installációs jellegű munkákat?
F.S.A.: – Első próbálkozásaim ebben a műfajban az egyetemre való bejutásom
előtt egy-két évvel voltak, amikor néhány törött hangszer darabjai hozzám
jutottak. Ezek részleteinek szépsége ragadott meg, és ekkor kezdtem
el játszani velük. Ezek után kombináltam más-más anyagokkal bizonyos
tárgyak alkatrészeit. Hogy mit mivel, és mit hová, az teljesen spontánul,
megérzés alapján történt.
V.P.: – Miután végeztél a csíkszeredai Nagy István Zene- és Képzőművészeti
Líceumban, milyen ösztönzés hatására választottad a bukaresti Iparművészeti
Fakultás kerámia szakát? Belső kényszer, barátok, tanáraid?
F.S.A.: – Azért választottam a kerámiát, mert a technológiát illetően
több fantáziát láttam benne – más műfajokkal ellentétben. És hogy végülis
Bukarestben végeztem, az annak köszönhető, hogy kétszeri próbálkozás
után sem vettek fel a kolozsvári egyetemre.
V.P.: – Bukarestben milyen „zsánerű” tanítás folyt? Értem itt azt, hogy
Kolozsváron valahogy más szemlélet uralkodik, mint a fővárosban. Durván,
nagyon sarkítva Kolozsvárt és általában Erdélyt a német, míg Bukarestet
a francia művészet szele által meglegyintett „vidéknek” tekintik sokan.
Kik voltak azok a tanárok, akikre szívesen emlékszel, akik sokat jelentettek
számodra? Melyek voltak azok a lehetőségek, amelyek hatással voltak
későbbi szemléletedre, munkáidra?
F.S.A.: – Az általad említett francia hatást én Bukarestben nem éreztem,
inkább ami érezhető volt, egy általános európai művészeti szellem. A
bukaresti tanáraim közül a legszívesebben Ernest Budeşre és Ionel Cojocariura
emlékszem, akiktől szakmailag a legtöbbet kaptam. Ez később hatással
volt a munkáim technikai megoldására. A középiskolai tanáraim közül
Márton Árpádot említeném, akitől a legtöbb szellemi útravalót kaptam.
V.P.: – Bukarestben mikor volt az a pillanat, az a helyzet, - szakmai
téren - amelyre, ha most visszagondolsz, akkor azt mondod: – Igen ez
jó volt, ez megérte, hogy idejöttem! És mi váltotta ki azt az élményt?
F.S.A.: Minden olyan alkalom, amikor szakmai szempontból valami pluszt
kaptam, nagyon emlékezetes volt. A bukaresti főiskolának a felszereltsége
nagyon jó, és ha az ember akart új dolgokat tanulni, akkor erre volt
lehetősége. Számomra a legemlékezetesebb dolgok a kerámia technológia
terén történtek, amikor n+1 anyagot ismerhettem meg, próbálhattam ki
és sajátíthattam el azok megmunkálásának technikáját. Itt megemlíteném
a rakut, amit az egyik legérdekesebb kerámia technikának tartok, és
ha nem is túl gyakran, de legalább évente egyszer egy hónapig ezt csinálhatom
a Kecskeméti Nemzetközi Kerámia Stúdióban.
V.P.: – Ha jól tudom, a raku nemcsak technika, hanem bizonyos értelemben
életfilozófia is, amelynek alapja a japán teakultusz, teakultúra. Valahol
olvastam, hogy XIV. Raku – a kb. négyszáz évvel ezelőtt élt tetőcserép-mester,
az első raku-készítő leszármazottja – visszakérte több múzeumnak határozatlan
időre kölcsönadott, felbecsülhetetlen értékű családi teáscsésze-gyűjteményét,
mert szerinte egy raku-csésze tönkremegy, ha nem használják. Eddigi
munkáidat hogyan "használta" a közönség, milyen reakciókat,
érzéseket váltottak ki? (A cirok és aranyfüst korszakod érdekelne.)
F.S.A.: – Egy időben valóban nagy előszeretettel használtam más anyagokat,
a terrakottával mint kiegészítő elemmel társítva. Ezeket a munkákat
a közönség részben meghökkentőnek találta, de pozitívan értékelte. Tehát
nagyjából ez volt az, amit a visszajelzésekből leszűrhettem. Nem megszokott
érdekességként volt értékelve. Az aranyfüstöt például egy-egy részlet
kihangsúlyozásánál alkalmaztam. A különböző anyagok társítása mai munkáimnál
is részben jelen van, amit én nagyon élvezek és izgalmas dolognak tartok.
V.P.: – Engemet a nyáron látott féldrágakövekből készített ékszereid
leptek meg, és jelentettek nem mindennapi élményt. Honnan az ihlet,
a késztetés, hogy ékszereket alkoss?
F.S.A.: – Mindig is szerettem azokat a műfajokat, amelyek a „tűzből
születnek”. Ide tartozik a fémek megmunkálása is. A kerámia után teljesen
véletlenszerűen jött az ötlet, hogy megpróbáljak fémből is dolgozni,
holott már voltak '96 körül próbálkozásaim ezen a téren, de most egy
teljesen más doméniumot választottam: az ékszert. Ezeket többnyire ezüstből
készítem, különböző egzotikus fák kombinálásával. Formailag inkább minimalisták,
stilizáltak és egyedi darabok. Bizonyos motívumokat próbálok bevinni
az előző munkáimból is. Legtöbbjét úgy fogom fel, mintha egy-egy miniatűr
kisplasztika lenne.
V.P.: – Azt mondod, hogy választottad. Megfogható, tetten érhető az
a pillanat, amikor azt mondtad magadban, hogy ez igen, ez az amivel
foglalkozni fogok? Azért tartom érdekesnek ezt a választást, mert előző
munkáidban, objektjeidben, a „cirok és aranyfüst” korszakodban egy olyan
stíluscsapáson haladtál, ami egyre inkább letisztulóban volt és jellegzetesen
"ferencaporos" erővel sugárzott. Titokban sajnálom, hogy abbahagytad.
F.S.A.: – Úgy érzem, ezek a munkák eddigi pályám során fontos szerepet
töltöttek be, de ezen túl kellett lépni és tovább kellett vinni mind
gondolatvilágában, mind pedig technikai szempontokból. Ezekhez hasonló
anyagtársításokat használok folyamatosan az újabb munkáimnál is, csak
más formában, például az ékszerkészítésnél az ezüstöt kombinálom különböző
egzotikus fákkal (pl. ében), vagy a kerámiáknál még mindig használok
helyenként aranyfüstöt. Festményeimnél szintén jelen vannak hasonló
megoldások. Munkáim az elmúlt pár évben letisztultabbá és dekoratívabbá
váltak ennek a szemléletváltásnak következtében.
V.P.: – Tavaly, ha jól emlékszem, nyertél egy ösztöndíjat. Arra kérlek,
hogy egy kicsit bővebben beszélj erről. Ki írta ki a pályázatot, mire
kaptad, mivel járt és mennyiben könnyített mindennapjaidon?
F.S.A.: – A Communitas Alapítvány alkotói ösztöndíját kaptam meg, ami
egy évre szólt (2003 májusától 2004 májusáig), erre egy szakmai program,
c.v. és néhány repró leadásával lehetett pályázni. Ez havi átlagfizetést
jelentett, ami nem nagy összeg, de nagyban hozzájárult néhány kiállítás
megvalósításához (keretezés, szállítás stb.) Emellett egy kis biztonságérzetet
is adott. Szakmai programom egy kiállítás anyagának létrehozását és
bemutatását tartalmazta, pár erdélyi és határon túli városban.
Veres Péter
Székelyudvarhely
*********
A Barabás Miklós Céh aukciója
Az aukció egyre inkább a legkedveltebb értékesítési és vásárlási lehetőség.
Jobb helyeken a múzeumok mellett folyamatosan aukciós ház is működik.
Az aukció magában hordozza a legnagyobb eladási ár elérését az egyik
oldalon, ugyanakkor az úgynevezett jó vétel lehetőségét sem zárja ki.
A hazai műkereskedelem azonban igen-igen a kezdeteknél tart még, de
a nagyobb gond: nincs közönsége. Ez derült ki a december 4-én, szombat
délután sorra kerülő aukción, amelyet a Barabás Miklós Céh tagjainak
és szimpatizánsainak adományaiból rendeztek a Főtér 23. szám alatti
Gy. Szabó Béla Galériában. Az árverésen élő és már elhunyt erdélyi magyar
művészek alkotásai szerepeltek.
Az aukció bevételét a Barabás Miklós Céh Farkas utcai székházának rendbetételére
szeretné fordítani. Ennek az önsegélyző kezdeményezésnek az lenne a
célja, hogy létrehozzanak egy kulturális központot, amely nemcsak a
céhtagoknak, hanem valamennyi művészetkedvelőnek otthonául szolgálhatna.
Ferenczy Miklós lelkész, az aukciót befogadó Gy. Szabó Béla Galéria
működtetője bevezetőjében „a legszebb és legmaradandóbb ajándék” vásárlására
biztatott mindenkit. Németh Júlia műkritikus az aukció újdonság voltát
emelte ki, majd ő is vásárlásra biztatott, hiszen a Céhnek bármilyen
csekély támogatás jól jönne és „a romániai magyar képzőművészet ügyét
szolgálja az, aki egy képet megvásárol” – mondta Németh Júlia.
Nincs hagyománya Erdélyben az ilyen jellegű rendezvényeknek. Ezt mondta
el Novák Ildikó iparművész, az akció szervezője, ám ezt jelzi a szervezők
tapasztalatlansága mellett az is, hogy kik is a résztvevői egy ilyen
aukciónak. Mert a szervezőségen és a sajtó képviselőin kívül, egy-két
kivételtől eltekintve, magukat a művészeket, a kiállítókat láthattuk
csupán. Hol volt az a feltörekvő üzletember-réteg, akinek meg lett volna
a lehetősége arra, hogy egy ilyen 20 eurótól – 400 euróig terjedő, változatos
árkategóriában műtárgyat vegyen? Vajon nem tudtak róla, hogy itt lenne
a helyük? Vagy személyre szóló meghívót vártak? Nem tudták, hogy kikiáltási
áron Vetró András, Gy. Szabó Béla, Sipos László, Oláh István, Kuti Dénes.
Abodi Nagy Béla, Soó Zöld Margit, Jakobovits Miklós, Kusztos Endre és
még sok más kortárs művész munkája megvásárolható lett volna – csak
itt és csak most?
Egry József festőművész egyszer azt mondta: „egy nemzedéknél nemcsak
az fontos, hogy vannak-e értékei, hanem az is, hogy vannak-e értékeinek
megbecsülői.” A Gy. Szabó Béla Galériában kiállított mintegy 75 alkotás
– festmények, szobrok, grafikák, kerámiatárgyak – közül igen kevés mű
kelt el. A műtárgyak legnagyobb részét még csak a lényegesen szerény
kikiáltási áron sem kérték, pedig a szervezők a részletekben való fizetés
lehetőségét is felajánlották. Gyűjtők, befektetők, hol voltatok? Műalkotás
vásárlására ilyen kiváló lehetőség nem biztos, hogy egyhamar adódik.
Még a valuta árfolyamának rohamos csökkenése is a vásárlóknak kedvezett
volna.
Itt a kispénzű befektetők vagy gyűjtők is labdába rúghattak volna,
nem beszélve arról, hogy az erdélyi magyar festészetnek a kiállított
művek által képviselt korszaka az, amelyiknek felismerése és elismertsége
még a leginkább várat magára. Az ilyen típusú befektetéseket hosszabb
távra, akár több generációnyira érdemes tervezni. A kockázat természetesen
nagyobb, mint mondjuk a budapesti Kieselbach Galéria aukciósházában,
ahol biztosra mennek, amikor pl. Szinyei Merse Pál-művet vásárolnak,
akinek a Parkban című festményéért az 1998-as téli aukción 70 millió
forintot kínáltak úgy, hogy a kikiáltási ár 15 millió forint volt.
Mire volt vevő? Pár munkára már előre feliratkoztak, és ezeket többnyire
lefoglalóik vették is meg. Így kelt el a csíkdánfalvi Zsigmond Márton
festőművész és grafikus A pihenő nő című grafikai alkotása 70 eurós
kikiáltási áron. Andrási Zoltán kolozsvári művésztanár 150 euróért kikiáltott
akvarellje az eredeti budapesti lefoglalónak jutott az igen izgalmas,
többlépcsős, de kis árkategóriában mozgó licit után, végül 189 euróért.
Fodor Nagy Éva festő, grafikus Zsoboki dombok című műve szintén kikiáltási
áron, 150 euróért kelt el. Szabó Bokor Márta tusnádfürői származású
keramikus és textilművész Generációk c. kis szobra a kikiáltási áron,
100 euróért lelt gazdára. Az aukció második és egyben utolsó licitjét
Lészai Bordi Margit pasztellképe képezte, amelyet sikerült 100 euróról
111-ig feltornázni! Végül a marosvásárhelyi Kuti Dénes festőnek, a táj
lírikus szerelmesének Táj c. képe 100 euróért kelt el, kikiáltási áron.
A nagyszebeni Oláh István Nő lovon című grafikája szintén a kikiáltási
áron (150 euró) maradt az eredeti lefoglalónak.
Az aukció lejárta után néhányan még feliratkoztak a vásárlók közé. Így
végül összesen 17 mű talált vásárlóra. A fent említetteken kívül így
utólag kelt el Abodi Nagy Béla, Vetró András, Soó Zöld Margit, Jakobovits
Miklós, Sipos László, Kusztos Endre, Wéber Mária, Nagy Enikő, Cs. Erdős
Tibor, Orth István, Lőrincz Lehel munkája.
Sajnálatos módon nem jutott pénz arra, hogy megjelenjen egy, az árverési
anyagot tartalmazó katalógus, amelyet művészeti albumként is lehetett
volna kínálni, s amellett, hogy minden szükséges információt tartalmazott
volna az árverésről, vásárlási feltételekről, művészekről, az utókor
számára is fontos kordokumentumként és fogódzóként szolgálna a jövőbeni
gondos kutatások és szakértői feltáró munka számára. Ugyanakkor lehetővé
tenné az egyes műalkotások „szemmel tartását”, sorsának figyelemmel
kísérését, piaci helyzetének alakulását az évtizedek alatt.
Bár az aukció szervezői meg voltak elégedve a rendezvény sikerességével,
én magam többet vártam. De van még esély. Februárig az itt kiállított
munkák még megvásárolhatók a Barabás Miklós Céhtől. És az aukción összegyűlt
közel 2500 eurót sokszorosan kiegészítheti majd tavasszal egy újabb
aukciónak lehetősége. A Barabás Miklós Céh gyűjteménye ugyanis újabb
aukció szervezésére kapott lehetőséget jövő tavasszal, ezúttal a budapesti
Uránia Filmszínház előcsarnokában. Reméljük, hogy ott majd több értékelője
akad a kortárs erdélyi magyar művészetnek. És azt is reméljük, időközben
itthon is előbbre lépik majd egyet az aukciós kultúra.
Lőrincz Ildikó
Kolozsvár
**********
Brummer József képmása alá
Henri Rousseau le Douanier,1 kistisztviselő volt egy ügyvéd mellett,
csak nem volt szíve, hogy árverési pecsétet üssön az adósok bútorára,
ezért másodfokú vámtisztviselői állást vállalt a párizsi beviteli vámnál,
és a Montrouge-kapunál, a Tournelle-hídon, meg a Porte de Meudonnál
teljesített szolgálatot. Közben tájképvázlatokat készített. Állítólag
hallgatag volt és aligha bízta rá valakire titkait. Amikor festményeivel
jelentkezett, a vámos - le Douanier - melléknevet adták neki, hogy megkülönböztethessék
Theodor Rousseau festőtől. 1886-ban állított ki először a Salon des
Independents-ban.2
1844-ben született Lavalban, ahol Alfred Jarry3 is, és meghalt Párizsban
1910-ben. Kisiparos családból származott, apja bádogos volt. Jószívű,
segítőkész jóhiszemű volt, sőt hiszékeny kisember, aki gyermekien szerette
a polgári giccses pompát, s aztán festett, írt, még zenét is szerzett,
hiszen hegedült. Nemcsak a művészek és a műveltek, de általában véve
a kortársai szemében is nevetséges volt.4 Ösztönösen alkotta műveit,
iskolázottság nélkül, de mély meggyőződéssel, őszinte meghatottsággal,
az elhivatottság biztos hitének mélységes komolyságával, és nagy szeretettel.
A valódi nagy művészek, mint Signac, Maximilien Luce, Pissaro, Odilon
Redon, Gaugain azonban felfigyeltek rá. Toulouse-Lautrec megvédte támadóitól,
amikor ki akarták zárni a Szalonból, és Jarry, az Übü király írója is
mellé állott.5 Szegényen, magányosan halt meg. Sírkövet a festő Robert
Delaunay és Rousseau házigazdája vett neki, melyre Apollinaire a következő
sírverset írta palavesszővel:
Gentil Rousseau, tu nous entends
Nous te saluons
Delaunay, sa femme, Monsieur Queval et moi
Laissez passer nos bagages en franchise ŕ la porte du ciel
Nous t'apportons des pinceaux, des couleurs, des toiles
Afin que tes loisirs sacrés dans la lumičre réelle
Tu les consacres ŕ peindre, comme tu tiras mon portrait,
La face des étoiles.
Magyarul:
Figyelj ránk kedves Rousseau,
Eljöttünk köszönteni téged
Delaunay a felesége meg Queval úr és én.
Kérünk ne vámold meg csomagunk az ég kapujában
Festéket, ecsetet és vásznat hoztunk
Hogy fesd le az igazi fény szent nyugalmában
Miként egykor az én arcképemet
A csillagok arcát.6
A költő kézírását követve aztán Brâncuşi, a szobrász és Ortiz de Zarate,
a festő három évvel később belevésték a sírkőbe.7 Rousseau festett önarcképet
(1890), elkészítette Pierre Loti író portréját (1891-1892), Alfred Jarry
is lefestette magát vele.8 És élete vége felé megfestette Brummer József
képmását (1909), majd egy kettős arcképet Apollinaire-ről és múzsájáról,
Marie Laurencinről. Erre a képre utal a sírvers is.
A portré szó jelentése képmás (a latin protrahere = előhúzni, elővonni
származékszava), vagy arckép.9 Egyrészt olyan irodalmi műfajra utal,
melyet az ókori görög és latin írók előszeretettel műveltek, irodalmi
portrékat készítettek és gyűjteményeket állítottak össze belőlük. Másrészt
a portré olyan ábrázolási mód, melyet az írók arra használnak, hogy
egyénivé tegyék műveik egyes szereplőit. A hangsúly mindkét esetben
a tulajdonságokra esik. Később rajzolt vagy festett képmásokkal illusztrált
portrégyűjteményeket, ill. Arcképsorozatokat adtak ki.10 Képzőművészeti
értelemben pedig a portré bizonyos emberek ábrázolását jelenti, a lelkületük
szemléletes megjelenítésével. Itt a cél nem annyira a hasonlóság, mert
az csak lemásolást jelentene és nem jellemzést, hanem az, hogy a kép
képviselje azt, akit ábrázol még akkor is, ha nincs vagy már nem lehet
jelen az illető.11 Tehát nem az a legfontosabb, hogy a képzőművészeti
portré tökéletesen hasonlítson arra, akiről készült, hanem az hogy a
művész miképpen jellemzi őt és éri tetten azt a viszonyt, amely az ábrázolt
személy és környezete, illetve hozzátartozói között van vagy volt, és
számukra megőrizze az illető jelentőségét. A képzőművészetben ezért
van a portrénak a legfontosabb és legjobban elterjedt közösségi szerepe,
meg feladata a vallásos témájú kép, illetve ikon mellett.12 Nincs miért
kérdezni, hogy Rousseau vajon tudatában volt-e mindennek, amikor portrét
festett, mert ő önkéntelenül alkotott, és ahogy mondani szokták: mesterkéletlen
egyszerűséggel hozta létre műveit, festette meg hihetetlen képeit. Természetesnek
tartotta, hogy Jarry kedvenc állatainak, a bagolynak és a kaméleonnak
a társaságában kívánja megörökíttetni magát vele.13 Mintha csak fényképezőgép
előtt állna. A Pierre Loti arcképét ugyanilyen természetességgel festette
meg a maga külön örömére, mégpedig újságokban és folyóiratokban megjelent
képek után, hiszen nem ismerhette a francia Akadémia tagját.14 A Brummer
József képmása viszont, meg Apollinaire kettős portréja már személyes
kapcsolat s barátság talaján készült, több mint valószínű, hogy ülés
alapján akkor is, ha esetleg fényképfelvételt vagy színes magazinok
képeit is felhasználta. 15
Ha Manet esetében igaz, hogy nem azért festett, mert akart mondani
valamit, hanem azért, mert a formák és színek különleges örömet szereztek
neki, ez pedig, a tisztán vizuális öröm, festésre ösztönözte,16 – akkor
ez igazán elmondható az iskolázatlanul festő vámos Rousseauról is. De
lehetséges, hogy vele kapcsolatban nagyobb súlya van annak a hitnek,
hogy a közvetlen környezete szemében értelmetlenségnek és haszontalanságnak
tartott hivatása valójában mégiscsak tiszteletreméltó és alkotásai igazán
értékesek, mint Manet esetében.17 Akinek köre mindig elismeréssel és
csodálattal volt Rousseau művei iránt.
Brummer József jómódú szegedi paprikakereskedő fia volt. Tehetséges
szobrásznak indult, és már Nagybányáról ismerték egymást Mikola Andrással.
Párizsban 1905-től voltak együtt. Brummer, ha rosszabbul ment sora,
hol egyik, hol másik festőiskolában állt modellt, még Rodin műtermében
is, és ő mesélte Mikolának, hogy Rodin egyszerre több modellt is foglalkoztatott,
hogy tanulmányozhassa mozgásaikat, melyekről aztán leheletfinom rajzokat
készített.18 Amikor Brummer apja csődbe jutott, értesítette fiát, hogy
nem tudja többé segíteni. Így a nélkülözés s a közös haza tudata még
szorosabbra fűzte barátságukat Mikolával. Mivel Mikola érdeklődött a
keleti népek s a primitív népek művészete iránt, és abban az időben
sok művészi terméket vittek Párizsba a gyarmatokról meg a Távol-Keletről,
köztük néha igazi értékeket is, a kiskereskedőktől aránylag olcsón fel
tudta vásárolni az értékesebbeket. Majd rábízta azokat Brummerre, aki
elvitte olyan műterembérházakhoz, ahol több jómódú művész lakott és
haszonnal eladta azoknak. Ilyenformán kettőjük számára kikerült a napi
étkezés és még forgótőkéjük is maradt újabb darabok beszerzésére.19
Ha az üzlet nem ment és már házbért sem tudtak fizetni, akkor olcsóbb
lakásba költöztek egy külvárosi szegénynegyedben. Egyik ilyen költözés
alkalmával, körülbelül 1907-ben, egy szegényes külsejű házban bérelt
szobát Brummer, és történetesen éppen Rousseau le Douanier szomszédja
lett. Mikola visszaemlékezése szerint ez a festő alacsony termetű, töpörödött,
borvirágos orrú emberke volt, aki egyszerű fináncként, kishivatalnokként
kezdett festeni és onnan nyerte melléknevét, de aztán később világhírre
tett szert, neve azonban csak akkor került először köztudatba, amikor
a Szalonban állított ki.20 A visszaemlékezéseiben Mikola nem tér ki
arra, hogy Rousseau festészetének volt-e és van-e egyáltalán jelentősége,
csupán azt mondja el, hogy a véletlen folytán ismerkedtek meg. Számára
ez a véletlen nem bírt különösebb jelentőséggel, Brummernek azonban
igen, mert közelebbi kapcsolatot eredményezett, mégpedig a Brummer műkereskedői
hajlamának köszönhetően. Brummer később ugyanis a világ egyik legnagyobb
műkereskedője lett, ásatásokat végeztetett a Közel-Keleten, egész palotákat
vásárolt meg Indiában, Kínában. New Yorkban a Fifth Avenue-n óriási
műkereskedése volt, Párizsban, Berlinben, Stockholmban üzlettel, lerakattal
rendelkezett.21 De már akkor, megismerkedésük idején felismerhette,
hogy Rousseau munkáinak mekkora műtörténeti jelentősége van és milyen
nagy művészi értéke lehet, s igyekezett jó kapcsolatot kialakítani a
festővel. Ennek a kapcsolatnak bizonyítéka az 1909-ben készült képmás.
Brummer József képmása 117x87 cm vászonra festett, magántulajdonban
levő olajkép, melyet a Bázeli Kunstmuseumban helyeztek el.22 Balra lent
van szignálva. Fekete-fehér reprodukciója 1936-ban jelent meg magyar
kiadványban,23 a modern külföldi festők alkotásainak bemutatására, együtt
E. Munch, P. Picasso, W. Kandinskij, O. Kokoschka, G. Braque és H. Matisse
munkáival. Egészalakos portré, amely Brummert vesszőfonatos karszékben
ülve ábrázolja szemből, ahogy két karját a szék támláin nyugtatja, kézfejeit
lefelé tartva s a jobb kéz ujjai közt égő, füstölgő cigaretta van. Az
ülő alak nincs pontosan a kép közepére helyezve, hanem kissé jobbra
annyival, hogy a háttérben bal felől két fa áll a gesztenyéhez hasonló
nagy levelekkel, jobb felől pedig egy, melynek levelei kőrisre utalhatnak.
Alul az előtérben, nem éppen vízszintesen, homokkal felhintett sétány
látszik, melyen a szék két első lába is áll, meg az ülő alak két lába
enyhe terpeszben, jól érzékeltetve a tér mélységét. A középtérben zöld
pázsit látszik, melyen a fák állnak, közöttük a Rousseaura jellemző
tömött lombú cserjékkel. A bokrok felett hátul a messzeségből hegyek
sejlenek elő, kb. a háttér közép magasságáig. Felettük az ég kékje látszik
a fák teret jól betöltő, nagy, erősen zöld levelei között. Brummer mély-meleg
fekete színű öltönyt visel, zakója nincs begombolva és deréktől felfelé
látni engedi a fehér ingmellet, mely úgy villan elő, hogy az arcra irányítja
a tekintetet. Az arcot szintén sűrű fekete haj keretezi. A karszék vörös
kárpitozása szépen érvényesül a fekete öltöny és a szék sárga pereme
között. Ez a perem pedig úgy öleli körül az ülő alakot, hogy a szék
lábaitól alulról kiindulva kiemeli a növényzet alkotta háttérből, s
a háttámla vonala ismét az arcra tereli a figyelmet. Ez a szerkesztés
páratlan Rousseau munkái között. Talán ennek köszönhető, hogy Révai
Kis Lexikona 1936-ban a modern külföldi festők művei közt mutatta be
egyenértékű alkotásként Munch Az élet tánca, Picasso Fürdő után, vagy
Matisse Alvó nő című munkáival. Ezeken a műveken ugyanis az egyensúly
és a rend,24 az uralkodó, szerkesztésben és színben egyaránt. H. Perruchot
szerint Rousseau a természetes eredetiséget kereső Pierre Loti írót
olyannak festette meg, mint kora álomfejtőjét, kinek polgári jellege
túllépi az író természetes egzisztenciáját.25 Ilyenszerű újjáteremtésről
van szó Brummer József képmásánál is. Valószínű, hogy az arc hasonlít
annak ellenére, hogy megoldásánál olyanszerűen igyekezett síkokra bontani,
mint Loti portréján. A teljes szemből nézet hasonló szimmetriát mutat
Dürer önarcképével, pedig szó sincs az arc jobb és bal felének egyformaságáról.26
Sőt éppen a különbözőség biztosítja az arc karakterét. Rousseau ha nem
is volt iskolázott festő és a naiv elhivatottság hitével dolgozott,
nem kezdett neki festeni teljesen irányítás nélkül. J. L. Gérome és
Clément voltak, akik tanácsokkal látták el, miközben sokat másolt a
Louvre-ban.27 Tudhatta és érezhette, hogy a művészi portrénál nem a
hasonlóság az elsődleges, hanem a jellegzetesség, s az arcképein ezt
igyekezett megragadni. Brummer elégedett is lehetett ezzel a munkával,
pedig jól tudta, hogy néhány rendkívüli tehetséges művész kivételével
értetlenül nézik Rousseaut és műveit, gúnyolják és meg is vetik. Őszinte,
tiszta emberségéből fakadó hivatástudatát és alkotni, teremteni akaró
vágyát az iskolázatlan, félművelt, tehát alacsonyabb szellemi nívón
álló ember naív akarnokságának, törtetésének és hírnévhajhászásának
tartották. Mert nem érezték meg benne azt a tisztaszándékú szeretetet
és emberséges erőt, amely teremteni akar: szépet és jót alkotni a saját
örömére és önértékelésének az igazolására, másoknak pedig a tetszésére.
Ugyanis a nagy tehetségek körül kialakult művelt széplelkek és sznobok
csoportjaiban annyira erős volt a közösségi tudat, hogy nem voltak képesek
elismerni egy más közösségből származó, más háttérrel rendelkező valakit,28
bármekkora tehetség is lehetett. És a vámos Rousseau tehetség volt,
rendkívüli egyéniség a kistisztviselői műveltsége ellenére, annak ellenére,
hogy nem tanult művészetelméletet, sem színtant stb. De megvolt az érzéke
ahhoz, hogy színben és szerkesztésben megjelenítse, megvalósítsa az
élményeit, a témáit. Megvolt a gyakorlata is, hogy a századforduló művészi
felfogásának és látásának megfelelően rajzilag is megoldja alakjait,
tárgyait a képen. Megtanulta és helyesen érezte meg azt is, hogy a látható
valóság benyomásait le lehet és le is kell egyszerűsíteni a kép kedvéért.
Brummer József képmásánál műkereskedő barátjának a valóságából indult
ki és nem valamelyik egyiptomi fáraó tekintélyt sugárzó monumentális
szobrából. De nem is a középkori bizánci mozaikok vagy kódexek Pantokrátor-Krisztus
megjelenítései adták neki az élményt, hanem Brummer József személyisége,
amint természetes egyszerűséggel helyet foglal a karszékben és figyelmesen
néz szembe a vele beszélgető partnerrel. Rousseau ismerhette van Gogh
Roulin, a postás, vagy A dajka című portréit, de az Artista nő a kávéházban-t
és Tanguy apó, festékkereskedő-t is,29 hiszen együtt állítottak ki a
Függetlenek Szalonjában, és hatással is lehettek rá ezek a művek. Mégis
Brummer megjelenése, egész alakja, lénye, arca, a fejének szerkezete
volt számára az a kihívás, ami arra késztette, hogy megfesse képmását.
S a maga teremtő erejével, akaratával, kezének a munkájával a vonalak,
formák és színek segítségével egy képen megalkotta azt az embert, kinek
a személye élményt jelentett művész-lelke számára.
Bak Áron
Kecsetkisfalud
Jegyzetek:
1). Lásd Henri Rousseau szócikket in Lexikon der Kunst, red. G. Feit.
Berlin, 1968-78. IV. Kötet.
2). Lásd uo. - O. BihaljiMerin, A naivok festészete. Bp. 1984. 29-49
old.
3). A. Jarry (1873-1907) francia költő, drámaíró. Botrányt kiváltó,
a szürrealizmus előfutárának tekintett darabja az Übü király (1896).
4). V.ö. Bihalji-Merin, i.m. 35 old. - Francis Carco, Prietenul pictorilor.
Buc. 1970. 40-43 old.
5). Lásd Bihalji-Merin, i.m. 35 old.
6). Keszthelyi Rezső fordítása. Lásd Bihalji-Merin, i.m. 49. old.
7). Lásd uo.
8). Ezt a képet 1894-ben állították ki a Salon des Independents-ban,
de később Jarry megunta és megsemmisítette. Lásd Bihalji-Merin, i.m.
37-38 old.
9). Lásd Bildnis és Portretwerke szócikket in Lexikon der Kunst I és
III. Kötetében.
10). v.ö. Szabó György, Előszó, in Antik portrék. Buk. 1979. - Castiglione
László, Az ókori portré rövid története, in uő. Az ókor nagyjai. Bp.
1972. 11-54 old. - Sebestyén Ágnes, Egy elfeledett életrajzíró, in Lytton
Strachey, Miniatűr arcképek és más esszék. Buk. 1986. 12. old. - Máthé
Elek, Utószó, in Plutarchos, Három életrajz. Bp. 1968.
11). Lásd Lyka Károly, Az arckép, in uő. Kis könyv a művészetről. Bp.
1971. 38-43 old. - Castiglione L., i.m. 12-23 old. - Bildnis szócikk
in Lexikon der Kunst, I. Kötet. - Nagy Imre, Följegyzések. Buk. 1979.
151. old.
12). V.ö. Bildnis szócikk. - S. Nagy Katalin, Szentképek és kegytárgyak
a lakásokban, in Világosság. Bp. 1976/6. 387-392 old.
13). V.ö. Bihalji-Merin, i.m. 38 old. - Jakobovits Miklós, A színek
üzenete. Buk. 1987. 44 old.
14). Lásd Bihalji-Merin, i.m. 35-37 old.
15). Lásd uo.
16). Lásd H. Perruchot, Viata lui Manet. Buc. 1968. 46 old.
17). Lásd i.m. - Végvári Lajos, Manet. Bp. 1964.
18). Rodin rajza pl. Akt drapériával, in Lyka K., Kis könyv a művészetről.
10. kép.
19). Lásd Mikola András, Színek és fények. Buk. 1972. 44-45 old. - Romániai
Magyar Irodalmi Lexikon. Szerk. Balog E.–Dávid Gy. Buk. 1981-től. III.
kötet Mikola A. címszava.
20). lásd Mikola A., i.m. 53-54 old.
21). V.ö. i.m. 46. old.
22). Lásd Bihalji-Merin, i.m. 5 színes reprodukcióját és a képjegyzéket
a 286. old.
23). Lásd Révai Kis Lexikona A-Z. szerk. Cs. Varjú Elelmér. Bp. 1936.
A 328. oldal tábláján.
24). V.ö. Körner Éva, Picasso. Bp. 1968. 22. old.
25). V.ö. Bihalji-Merin, i.m. 35-37 old.
26). Lásd Kuno Mittelstad, Dürer. Bp.Berlin.Varsó. 1979 külső tábláján.
- v.ö. Nagy Pál, Barangolás a képzőművészetben. Buk. 1979. 87-89 old.
27). Lásd Henri Rousseau szócikket in Lexikon der Kunst. IV. Kötet.
28). V.ö. Tóth Sándor, A nemzet európai modelljéről. Buk. 1993. 60-62
old. - Fr. Carco, Prietenul pictorilor. Buc. 1970. capitolul III. Alte
tipuri, alte obiceiuri. 37. old. - Lásd továbbá Dsida Jenő: Az utcaseprő,
Öreg postás a város végén és Amundsen kortársa című verseit a társadalom
kisembereiről.
29). Lásd Dávid Katalin, Van Gogh. Bp. 1968. A 7, 13, 22, és 35. számú
reprodukciókat.